L’étrange voyage de Madame Marguerite

Salah Naoura et Britta Teckentrup Traduit par Julie Duteil Minedition Qui est Madame Marguerite ? C’est la fabricante de flûtes de cette étrange ville bâtit sur pilotis. Elle vit seule dans la haute maison pourvue d’un balcon, jusqu’à ce jour où elle recueille un bébé abandonné dans un panier. Pour les oreilles sensibles de ses voisins,Lire la suite « L’étrange voyage de Madame Marguerite »

Départ en vacances

Magdalena et Barim Éditions du Pourquoi Pas Chouette on part en voyage. Oui mais avant de pavoiser les orteils en éventail (ou pas) à destination, il faut s’y rendre. Ils sont quatre dans cette famille et le débat est animé. La mère veut prendre l’avion, le père préfère la voiture, et je vous laisse deviner quiLire la suite « Départ en vacances »

Rue des amours

Carl Norac et Carole Chaix A pas de loups Une promenade et des rencontres : voici ce qui nous attend au fil de ces pages. Carl Norac nous raconte les habitants de la Rue des Amours. Carole Chaix croque, organise, déstructure, habille, emberlificote, colorise chaque portrait. C’est l’enfant qui décrit, explique, fait visiter sa rue. EtLire la suite « Rue des amours »

L’amour c’est quoi ?

Mac Barnett et Carson Ellis Traduit de l’anglais par Aimée Lombard Hélium éditions Tant qu’à ne pas être une adepte du thème de l’amour dans la littérature jeunesse, après vous avoir présenté Un océan d’amour, aujourd’hui je choisis de partager mes impressions à propos de L’amour c’est quoi ? Au casting de départ : Mac Barnett pourLire la suite « L’amour c’est quoi ? »

Un océan d’amour

Pieter Gaudesaboos Traduit du néerlandais par Annette Eskenazi Hélium éditions Qui peut se vanter de détenir la définition de l’amour ? Pingouin est en route. Il a une mission à remplir. Une mission dont il porte le secret au plus profond de lui. Et il a peur. Il appréhende de s’en délester. Faire marche arrière : laLire la suite « Un océan d’amour »

Le livre qui ne voulait vraiment pas être lu

David Sundin et Alexis Holmqvist Traduit du suédois par Anna Postel Éditions Robert Laffont Le titre s’affiche en lettres d’or. Les feuilles ont une apparence vieillie. La typographie s’amuse, jusqu’à la toute fin. Des illustrations au tampon parsèment les pages, nous transportant dans un autre temps. Le livre nous donne l’illusion de ne pas avoirLire la suite « Le livre qui ne voulait vraiment pas être lu »

Monsieur Personne

Joanna Concejo Éditions Format L’ambiance est un tantinet surannée. Derrière cette couverture surprenante, un quartier nous attend. Il n’a rien de spécial. Il est terriblement semblable à tant d’autres, avec ses rues, ses maisons, ses gens pressés, sa pluie grise qui tombe sur une chaussée aussi grise et triste que ceux qui la foulent. DansLire la suite « Monsieur Personne »

Un Noël enchanteur

Astrid Lindgren et Cecilia Heikkilä Traduit du suédois par Catherine Renaud Cambourakis Astrid Lindgren nous raconte son Noël de l’année 1913. A cette époque, elle a six ans, son frère Gunnar en a sept. C’est la veille de Noël et dans la campagne suédoise, la neige a tout recouvert d’un épais manteau blanc. Il yLire la suite « Un Noël enchanteur »

Les arbres de Noël

Géraldine Elschner et Stéphane Girel L’élan vert Oscar se réjouit : avec ses parents ils vont aller passer Noël à la ferme de bon-papa Siméon. En attendant le moment de partir, l’enfant et sa maman s’activent en cuisine. Bientôt, les doux effluves des biscuits tout juste sortis du four viennent leur taquiner les narines. Pendant queLire la suite « Les arbres de Noël »

Sorcière et Chanoir

Marina Philippart Le diplodocus Elle est sorcière. Il est chat noir. Grâce à Marina Philippart, ces deux figures des contes populaires si mal aimées, vont nous transmettre une très jolie leçon de vie. Chanoir est dans une grande détresse quand il rencontre Sorcière. Il s’est enfui du village. Ou plutôt, il en a été chassé.Lire la suite « Sorcière et Chanoir »